赤十字語学奉仕団通訳依頼詳細フォーム

ご意見、ご質問は下記のフォームからお願いします。

団体名 (必須)
通訳が必要な期間
通訳が必要なイベント
関連WebページURL
このイベントでは他団体のサポートを手配していますか?
交通費支給
◆ 各日の依頼内容詳細
開始/終了時刻
通訳が必要な場所
集合場所/解散場所
言語 1.英語を日本語訳   2.日本語を英語訳   3. 1と2の両方  4.その他の言語
その他の言語(
イベントで使用する資料の提供 1.イベント日前までに提供可能
2.その他(
資料提供可能な場合 1. 郵送  2. 電子メール(電子ファイル)
通訳の種類 1. 逐次通訳

2. 同時通訳(ウィスパリング)
1.逐次通訳とは、発話者が言語Aを少し話したらいったん止めて、通訳者が言語Bに訳出するのを待つ。の繰り返し。 2.同時通訳とは、発話者が言語Aを話すのとほぼ同時に通訳者が言語Bに訳出する、つまり2つの言語が同時に聞こえてしまうため、多人数の場合特殊な機材が必要。  
通訳の形式 1.研修
2.講演会・発表会(Q&Aあり)
3.講演会・発表会(Q&Aなし)
4.ディスカッション
5.観光アテンド
6.送迎・誘導(健常者のみ)
7.送迎・誘導(障がい者)
8.上記のどれでもない
1.研修とは講師-研修生間の主に双方向のやりとり。
2.講演会(Q&Aあり)とは、講師->聴衆への一方向通訳の後、講師-聴衆間の双方向のやりとり)
3.講演会(Q&Aなし)とは、講師->聴衆への一方向通訳のみ。
4.ディスカッションとは、ディスカッション参加者全員の言葉をすべて訳する。双方向。
5.観光アテンドとは観光や買物に同行すること。事業や研修等、本来の来日目的やテーマについての通訳は行わない。
6.7外国人をある地点からある地点まで連れて行くのみ。厳密な意味では通訳ではない。
通訳の形式が8.の場合
研修の場合、研修講師は 日本人  外国人  両方
研修参加者内訳 講師()人  研修生()人  その他(
研修受講の形式 1.全員が同時に受講
2.いくつかのグループに分かれて受講(1グループ人)
講演会の場合、講演者は 日本人  外国人  両方
講演会参加者内訳 講演者()人  聴衆 ()人  その他(
うち通訳が必要な人数 日本人()人   外国人()人
ディスカッションの場合 日本人()人   外国人()人
ディスカッションの形式 1.全員が1つのグループでディスカッション
2.いくつかのグループに分かれる(1グループ人)
観光アテンドの場合 外国人()人   依頼者側付き添い()人
アテンドの形式 1.全員が団体で観光
2.いくつかのグループに分かれる(1グループ人)
アテンドの場所・目的
送迎・誘導の場合 外国人()人   依頼者側付き添い()人
送迎・誘導の形式 1.全員が1つのグループでディスカッション
2.いくつかのグループに分かれる(1グループ人)
送迎・誘導内容
通訳者との事前打ち合わせ 可能 (いつ) 不可能
メールアドレス (必須)
その他連絡事項

必要事項をご記入いただき、「確認」ボタンを押してください。